В разных уголках Германии их называют по разному: Редеркухен (Räderkuchen), Хобельшпене (Hobelspäne), Шлитцкюхле (Schlitzküchle), Штрайфен (Streifen), Шюрцкухен (Schürzkuchen), ... . Мои же предки, немцы из Германии, прибывшие по зову Катерины II в Россию на Волгу в 1766 -1767 годах называли их- Креббель (Креппель, Kräppel). Мы, их потомки, проживающие в настоящее время в разных уголках мира, в том числе в Германии, в Америке, в России, Казахстане и в других странах, называем их тоже Креббель (Креппель,Kräppel).
Rezept (нем.) – Рецепт (рус.)
350 g Mehl – 350 г муки
3 Eier – 3 яйца
Eine Prise Salz – Щепотка соли
1 EL Backpulver – 1 столовая ложка разрыхлителя
50 g Puderzucker – 50 г сахарной пудры
5 EL Joghurt — 5 столовых ложек йогурта (простокваши)
50 g Butter – 50 г сливочного масла
Eine Tasse Mehl zum Bestäuben der Arbeitsfläche – Один стакан муки для присыпки рабочей поверхности
Öl zum Ausbacken — Масло для фритюра (жаренья)
Zucker zum Bestreuen – Сахар для посыпки
Zubereitung (нем.) – Приготовление (рус.)
Den Mehl mit Salz und dem Backpulver in eine Schüssel sieben. – Просеять в миску муку с солью и разрыхлителем.
In der Mitte eine Vertiefung machen. – В середине сделать углубление.
Die Butter in kleinen Stückchen hineinschneiden. — В него нарезать маленькими кусочками сливочное масло.
Den Puderzucker, Joghurt und leicht verquirlten Eiern zu den Mehlmischung geben. — К смеси добавить сахарную пудру, йогурт и слегка взбитые яйца.
Alle Zutaten solange kneten, bis ein geschmeidiger Teig entsteht. – Смешать все компоненты и замесить не очень крутое тесто.
Den Teig zu Kugel formen und 2 Stunden ruhen lassen. – Скатать тесто в шар и оставить его на 2 часа в покое.
Den Teig auf einem bemehlten Brett knapp 1 cm dick ausrollen. – Раскатать тесто менее чем в 1 см толщиной на посыпанной мукой доске.
Mit einem Teigrädchen in 3 cm breite und 9 cm lange Streifchen schneiden (oder wie Sie wollen). – Колёсиком для нарезки теста нарезать полоски шириной 3 см и длиной 9 см (или как Вы хотите).
Die Streifen in der Mitte gerade oder schräg einschneiden und ein Ende des Streifens vorsichtig durch diesen Einschnitt ziehen. – Полоски в середине прямо или косо надрезать, и один конец каждой полоски аккуратно через разрез вытянуть (вывернуть).
Das Öl (oder Schweineschmalz) erhitzen und die Kräppel darin in kleineren Portionen auf beiden Seiten goldbraun ausbacken. – Разогреть масло (или свиной жир) и выпекать в нём Креппель небольшими порциями с обеих сторон до золотистого цвета.
Abtropfen lassen. — Дать стечь жиру.
Mit Zucker bestreut, zum Kaffee reichen. — Посыпать сахаром и подать к кофе.
КРЕППЕЛЬ (Рецепт одной моей знакомой)
Из 250 г творога (Quark) , 2 яйц (Eier), щепотки соли (Salz), 2 ст. ложек сметаны (Schmand), 3 ст. ложек сахара (Zucker), 1,5 пакетика бакпульвера (разрыхлителя, Backpulver) и муки — замесить не очень крутое тесто. Оставить его на 2 часа в покое. Раскатать тесто в пласт толщиной в 1 см и порезать его на полоски. Сделать в середине каждой полоски прорез. Один конец полоски вывернуть на другую сторону. Выпекать в раскалённом маслe.
Guten Appetit! — Приятного аппетита!
В словаре Дудена (Wörterbuch der deutschen Sprache) написано: (mitteldeutsch) Kräppel.
Mitteldeutsch- в переводе с немецкого на русский язык – средненемецкий (в данном случае группа диалектов, к ним относятся : пфальцский, гессенский, ...).
Из родословной моей мамы:
Peil (Пайль) Anna Franziska 1737 (её предки из Lothringen (Лотарингия), местечко Bitsch. Сейчас это во Франции.
Fasching (Фашинг) Anna Margaretha 1783 (её предки из Германии, Würzburg,, местечко Sulzdorf).
Seewald (Зевальд) Anna Maria 1818. (Её предки из Германии, земля Рейнланд –Пфальц, Worms, местечко Dirmstein, пфальцский диалект).
Weber (Вебер) Anna Margaretha 1850. (Её предки из Люксембурга, местечко Körich).
Rau (Рау) Elisabeth 1886 (предки её мамы (семья Рааб / Raab ) были из Германии. Darmstadt, местечко Damerzhausen? гессенский диалект).
Ирма Сабельфельд