Пословицы для детей на немецком и русском

мальчикSeine Mutter sagt zu ihm: „Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.“
Его мама говорит ему: „Яблоко от яблони недалеко падает“.

работаSeine Großmutter sagt zu ihm: «Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute oder Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen».

Его бабушка говорит ему: «Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня».

машинаSein  Großvater sagt zu ihm: „Ohne Fleiß kein Preis.“
Его дедушка говорит ему: „Без труда не вынешь и рыбку из пруда“.

летоSein Bruder sagt zu ihm: „Der fleißige macht aus einem Tage zwei.“
Его брат говорит ему : „Кто рано встаёт, тому Бог подаёт“.

кухняSeine Schwester sagt zu ihm: „Aller Anfang ist schwer.“
Его сестра говорит ему: „Первый блин комом“.

спортSein Onkel sagt zu ihm: „Der erste Schritt ist der schwerste.“
Его дядя говорит ему: „Лиха беда – начало“.

очки Sein Vater sagt zu ihm: „Wer ruhen will, muss zuvor arbeiten.“
Его отец говорит ему: „Кончил дело — гуляй смело“.

очки Und er sagt: „Wer wagt, gewinnt.“
А он говорит: „Риск – благородное дело“.

Некоторые русские пословицы и поговорки и их возможные немецкие и английские фразеологические варианты.

Яблоко от яблони недалеко падает. / Каков отец, таков и сын. — Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. (нем) – Like father, like son. (анг)
Без труда не вынешь и рыбку из пруда. — Ohne Fleiß kein Preis. (нем) – A cat in gloves catches no mice. / No pains, no gains. (анг)
Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. — Der fleißige macht aus einem Tage zwei. (нем) — The early bird catches the worm. (анг)
Кончил дело — гуляй смело. Wer ruhen will, muss zuvor arbeiten. (нем) – Work done, have your fun. (анг)
Первый блин комом. — Aller Anfang ist schwer. (нем) – Every beginning is difficult / hard . (анг)
Лиха беда – начало. — Der erste Schritt ist der schwerste. (нем) — The first step is always the hardest. (анг)
Риск – благородное дело. — Wer wagt, gewinnt. (нем) — Who dares wins. (анг)

Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. — Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute./ Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. (нем)  — Never put off till tomorrow what you can do today. (анг)

Ирма Сабельфельд

Фото: Людмилы Филипповой



08 Июнь 2015.   Комментарии: 0.    Размещено в Детская страничка