Борнхайм (земля Рейнланд-Пфальц), Германия

Борнхайм Мне удалось побывать в этом уютном, тихом и красивом местечке (1500 жителей) в начале декабря 2014 года. Конечно, я заранее прочитала о нём в интернете и мне захотелось увидеть его и познакомиться с его достопримечательностями. Тем более, что я ехала туда не одна, а в составе группы из 23 человек из разных городов. Путь был непростой, особенно для меня. 4 пересадки, но он того стоил.
фонтан свиней Одна из достопримечательностей Борнхайма: Saubrunnen (Фонтан свиней). Скульптор Prof. Gernot Rumpf. Обязательно в свои работы он добавляет скульптуры мыши, улитки или яблока. Мне не удалось сфотографировать полностью фонтан. Здесь отдельные его части.
ясли

Krippendorf Bornheim

Теперь я понимаю, почему Борнхайм называют Криппендорф Борнхайм. В немецко –русском словаре: Krippe — ясли (кормушка), (рел.) часто используется как синоним к Weihnachtskrippe: кукольный макет на библейский сюжет рождества Христова.

72 макета с изображением сцены рождества Христова воспроизвели жители Борнхайма и украсили ими свои дворы. Здесь и младенец Иисус, Иосиф, Мария, хлев, ясли, осёл, вол, пастухи, ... . Очень красиво!

ясли

рождественские ясли

Рождественские ясли Пришлось побродить по Борнхайму, чтобы увидеть эти сцены, но время до обеда пролетело незаметно.
лемпер Пообедали в ресторане Lehrer Lämpel (учитель Лёмпер). Он назван в честь персонажа из истории в стихах «Max und Moritz- Eine Bubengeschichte in sieben Streichen». Написал эту историю в стихах поэт, юморист и художник в одном лице Вильгельм Буш в 1865 году и если перевести это название с немецкого языка на русский язык, оно будет звучать так «Макс и Мориц. История мальчиков в семи проделках». Можно найти эту историю и в переводе на русский язык. Во дворе этого ресторана можно увидеть скульптуры некоторых персонажей этой истории: Макса, Морица, учителя Лёмпера, ... .
аисты Борнхайм – это не только Криппендорф, но и местечко, где обитают аисты (Storchendorf). Там даже установлена Вебкамера, которая направлена на гнездо аистов.
Между прочим:
Мышь – Maus (нем.) – mouse (анг.)
Улитка – Schnecke (нем.) – snail (анг.)
Яблоко – Apfel (нем.) – apple (анг.)

Ирма Сабельфельд



07 Декабрь 2014.   Комментарии: 2.    Размещено в По странам и континентам

Похожие записи


К записи оставлено 2 коммент.

Жители очень любят свою деревню, если не жалеют времени и денег для её украшения. Хороший пример для всех. Спасибо Вам, Ирма, за прекрасные фото.

Тамара, спасибо!

Оставить комментарий

Rambler's Top100