Песня „Stille Nacht, heilige Nacht“

Уважаемые читатели нашего сайта! Можете ли Вы себе представить Рождество (25 Декабря) без песни „Stille Nacht, heilige Nacht“? Я нет, так как уже почти десять лет живу я в Германии, и не одно Рождество здесь не обходится без этой песни. И для Вас я приготовила не только фотографию композиции «Рождество Христово», но и тексты песни „Stille Nacht, heilige Nacht“ на немецком, английском и русском.

Впервые песню „Stille Nacht, heilige Nacht“ исполнили в канун Рождества 23 декабря 1818 года в Оберндорфе (под Зальцбургом, Австрия). Слова песни были написаны священником из Оберндорфа Иозефом Мором (Joseph Mohr), а музыку к песни написал Франц Грубер (Franz Gruber), тоже из Оберндорфа.

Stille Nacht, heilige Nacht,
alles schlaeft, einsam wacht
nur das traute, hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
schlaf in himmlischer Ruh,
schlaf in himmlischer Ruh!

Stille nacht, heilige Nacht,
Hirten erst kundgemacht,
durch der Engel Halleluja
toent es laut von fern und nah:
Christ, der Retter, ist da!
Christ, der Retter, ist da!

Stille Nacht, heilige Nacht,
Gottes Sohn o wie lachte
Lieb aus seinem goettlichen Mund,
da uns schlaegt die rettende stund’,
Christ, in deiner Geburt,
Christ, in deiner Geburt.

 

В 1859 году Джон Фриман Янг (John Freeman Joung) опубликовал английский перевод песни „Stille Nacht, heilige Nacht“

Silent night, holy night.
All is calm, all is bright
Round yon virgin mother and child,
Holy infant so tender and mild,
Sleep in heavenly peace,
Sleep in heavenly peace.

Silent night, holy night.
Shepherds pray at the sight,
Glory streams from heaven above,
Heavenly host sing Hallelujah,
Christ the Saviour is born,
Christ the Saviour is born.

Silent night, holy night.
Son of God, loves pure light,
Radiant beams from thy holy face,
With the dawn of redeeming grace,
Jesus Lord at thy birth,
Jesus Lord at thy birth.

 

Русский перевод песни „Stille Nacht, heilige Nacht“ тоже есть, а вот кто автор этого перевода осталось для меня загадкой. Может кто – нибудь из вас «уважаемые посетители нашего сайта» знает, кто является автором перевода песни „Stille Nacht, heilige Nacht“ на русский язык?

Тихая ночь, дивная ночь!
Дремлет всё, лишь не спит
В благоговенье святая чета;
Чудным Младенцем полны их сердца,
Радость в душе их горит.
Радость в душе их горит.

Тихая ночь, дивная ночь!
Глас с небес возвестил:
Радуйтесь, ныне родился Христос,
Мир и спасение всем Он принёс,
Свыше нас Свет посетил!
Свыше нас Свет посетил!

Тихая ночь, дивная ночь!
К небу нас Бог призвал,
О, да откроются наши сердца
И да прославят Его все уста,
Он нам Спасителя дал.
Он нам Спасителя дал.

ue — u mit Umlaut

ae — a mit Umlaut

oe — o mit Umlaut

Ирма Сабельфельд



22 Декабрь 2011.   Комментарии: 0.    Размещено в По странам и континентам